<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921</id><updated>2011-04-21T21:26:32.446-07:00</updated><category term='flamenco'/><title type='text'>Refraneros y cancioneros</title><subtitle type='html'>El blog del español 540:  sobre las tradiciones orales hispánicas.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>24</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-4417206727185263397</id><published>2007-04-17T12:08:00.000-07:00</published><updated>2007-04-17T12:09:13.774-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Majestad Negra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Luis Palés Matos]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por la encendida calle antillana&lt;br /&gt;Va Tembandumba de la Quimbamba&lt;br /&gt;--Rumba, macumba, candombe, bámbula---&lt;br /&gt;Entre dos filas de negras caras.&lt;br /&gt;Ante ella un congo--gongo y maraca--&lt;br /&gt;ritma una conga bomba que bamba.&lt;br /&gt;Culipandeando la Reina avanza,&lt;br /&gt;Y de su inmensa grupa resbalan&lt;br /&gt;Meneos cachondos que el congo cuaja&lt;br /&gt;En ríos de azúcar y de melaza.&lt;br /&gt;Prieto trapiche de sensual zafra,&lt;br /&gt;El caderamen, masa con masa,&lt;br /&gt;Exprime ritmos, suda que sangra,&lt;br /&gt;Y la molienda culmina en danza.&lt;br /&gt;Por la encendida calle antillana&lt;br /&gt;Va Tembandumba de la Quimbamba.&lt;br /&gt;Flor de Tórtola, rosa de Uganda,&lt;br /&gt;Por ti crepitan bombas y bámbulas;&lt;br /&gt;Por ti en calendas desenfrenadas&lt;br /&gt;Quema la Antilla su sangre ñáñiga.&lt;br /&gt;Haití te ofrece sus calabazas;&lt;br /&gt;Fogosos rones te da Jamaica;&lt;br /&gt;Cuba te dice: ¡dale, mulata!&lt;br /&gt;Y Puerto Rico: ¡melao, melamba!&lt;br /&gt;Sus, mis cocolos de negras caras.&lt;br /&gt;Tronad, tambores; vibrad, maracas.&lt;br /&gt;Por la encendida calle antillana&lt;br /&gt;--Rumba, macumba, candombe, bámbula--&lt;br /&gt;Va Tembandumba de la Quimbamba.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-4417206727185263397?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/4417206727185263397/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=4417206727185263397' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/4417206727185263397'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/4417206727185263397'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/04/majestad-negra-luis-pals-matos-por-la.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-655594452186872948</id><published>2007-04-17T12:06:00.000-07:00</published><updated>2007-04-17T12:07:00.576-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>SON DE NEGROS EN CUBA  [FGL]  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando llegue la luna llena&lt;br /&gt;iré a Santiago de Cuba,&lt;br /&gt;iré a Santiago,&lt;br /&gt;en un coche de agua negra.&lt;br /&gt;Iré a Santiago.&lt;br /&gt;Cantarán los techos de palmera.&lt;br /&gt;Iré a Santiago.&lt;br /&gt;Cuando la palma quiere ser cigüeña,&lt;br /&gt;iré a Santiago.&lt;br /&gt;Y cuando quiere ser medusa el plátano,&lt;br /&gt;Iré a Santiago&lt;br /&gt;con la rubia cabeza de Fonseca.&lt;br /&gt;Iré a Santiago.&lt;br /&gt;Y con la rosa de Romeo y Julieta&lt;br /&gt;iré a Santiago.&lt;br /&gt;Mar de papel y plata de monedas&lt;br /&gt;Iré a Santiago.&lt;br /&gt;¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de semillas secas!&lt;br /&gt;Iré a Santiago.&lt;br /&gt;¡Oh cintura caliente y gota de madera!&lt;br /&gt;Iré a Santiago.&lt;br /&gt;¡Arpa de troncos vivos, caimán, flor de tabaco!&lt;br /&gt;Iré a Santiago.&lt;br /&gt;Siempre dije que yo iría a Santiago&lt;br /&gt;en un coche de agua negra.&lt;br /&gt;Iré a Santiago.&lt;br /&gt;Brisa y alcohol en las ruedas,&lt;br /&gt;iré a Santiago.&lt;br /&gt;Mi coral en la tiniebla,&lt;br /&gt;iré a Santiago.&lt;br /&gt;El mar ahogado en la arena,&lt;br /&gt;iré a Santiago,&lt;br /&gt;calor blanco, fruta muerta,&lt;br /&gt;iré a Santiago.&lt;br /&gt;¡Oh bovino frescor de cañavera!&lt;br /&gt;¡Oh Cuba! ¡Oh curva de suspiro y barro!&lt;br /&gt;Iré a Santiago.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-655594452186872948?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/655594452186872948/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=655594452186872948' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/655594452186872948'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/655594452186872948'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/04/son-de-negros-en-cuba-fgl-cuando-llegue.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-4298445252908985057</id><published>2007-04-04T09:06:00.000-07:00</published><updated>2007-04-04T09:13:09.824-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Someone should establish an interdisciplinary field of study called &lt;i&gt;song studies&lt;/i&gt;.  Isn't that a fundamental category of human culture?  That fundamental union between word and music that is present in just about every culture, and at every level of cultural production from high to low and middle.  Then there would a small area of song studies that studied musicless songs, otherwise known as poems.  Orphan songs that have lost their music or musical tradition.  Among "orphan songs" there would be several categories;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1)  Song texts whose specific music or entire musical tradition has been lost.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(2)  Song texts that are written without music, but that are still fundamentally song texts.  Their music has just not been written yet.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(3) Songs written with an internal song music, that don't need musical settings because the music is in the words.  [Is there any difference between (2) and (3)?] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(4) Poems that have one foot in the song tradition, but really have stepped over into the written poem tradition.  Most renaissance sonnets, for example.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(5) Other kinds of poetry that are relatively alien to anything that might be sung. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The last category moves out of the orphan song into the new genre, which we might call still call  "poetry" but that is relatively alien to most poetic traditions historically and anthropologically.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cross posted to &lt;a href="http://jonathanmayhew.blogspot.com"&gt;Bemsha Swing&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-4298445252908985057?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/4298445252908985057/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=4298445252908985057' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/4298445252908985057'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/4298445252908985057'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/04/someone-should-establish.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-8091701539801284587</id><published>2007-03-29T09:22:00.000-07:00</published><updated>2007-03-29T09:24:03.067-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=gm8FYF96BXE&amp;mode=related&amp;search="&gt;Paco de Lucía y Camarón en Youtube&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-8091701539801284587?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/8091701539801284587/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=8091701539801284587' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8091701539801284587'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8091701539801284587'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/03/paco-de-luca-y-camarn-en-youtube.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-6358781777539005846</id><published>2007-03-28T07:15:00.000-07:00</published><updated>2007-03-28T07:22:40.399-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Paral el jueves...  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.  Cada alumno debe escoger una de las "soleares" y uno de los "cantares" para explicar brevemente.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.  Cuál es la forma métrica de las "soleares" ... y de los "cantares"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.  ¿Hay algún residuo de los refranes visible en uno de estos géneros?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.  Aparte de la tipografía, ¿qué diferencias se notan entre los dos géneros?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.  ¿Cuáles son las ideas de Machado y Alvarez sobre "el poeta anónimo"?  ¿Cómo define MyA al autor de los cantes y cantares?  ¿Cuál es el propósito de MyA al hacer esta antología?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. ¿Qué dice Manuel Machado sobre la obra de su padre?  [Seleccionen dos o tres ideas principales]  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7.  ¿Qué recursos literarios y retóricos se utilizan en los poemas leídos para hoy?  Por ejemplo...  hipérbole...  metáfora...  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8.  Escriban un "cantar."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-6358781777539005846?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/6358781777539005846/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=6358781777539005846' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/6358781777539005846'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/6358781777539005846'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/03/paral-el-jueves.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-7501532223634239695</id><published>2007-03-27T11:44:00.000-07:00</published><updated>2007-03-27T11:45:30.935-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Modalidad_lingüística_andaluza"&gt;Lingüística andaluza&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-7501532223634239695?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/7501532223634239695/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=7501532223634239695' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/7501532223634239695'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/7501532223634239695'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/03/lingstica-andaluza.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-9080692930877799821</id><published>2007-03-26T09:53:00.000-07:00</published><updated>2007-03-26T20:10:11.767-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='flamenco'/><title type='text'></title><content type='html'>Er queré quita er sentío:&lt;br /&gt;lo igo por esperensia,&lt;br /&gt;porque a mí ma suseío  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Compare la letra de canción citada arriba con una versión en ortografía estándard:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El querer quita el sentido&lt;br /&gt;lo digo por experiencia&lt;br /&gt;porque a mí me ha sucedido.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuáles son los cambios foneticos observables aquí?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[omisión de la "d" intervocálica y de la "r" final, cambio de "l = r" cuando la "l" precede consonante; la "c" y la "z" y la "x" se pronuncian iguales...]  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuál es el efecto de este cambio?  ¿Cuál es la diferencia entre leer los poemas que Machado y Alvarez imprime con una ortografía fonetica y las que transcribe con la ortografía "normal"?  ¿Cómo condiciona nuestra lectura?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hagamos la práctica, cambiando un poema que Machado y A escribe de forma normativa:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anda diciendo tu madre  =  Anda disiendo tu mare &lt;br /&gt;de mi honra no sé qué = e mi honra no sé qué  &lt;br /&gt;¿Para qué enturbiar el agua - ¿Para qué enturbia el agua&lt;br /&gt;si la tiene que beber = si la tié que bebé...  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Hasta qué punto es necesario la ortografía fonética?  [Por ejemplo, cuando un hispanoamericano dice "experiencia" lo pronuncia "experiensia," pero la ortografía no cambia.  Yo digo "Madriz" pero escribo la palabra "Madrid."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-9080692930877799821?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/9080692930877799821/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=9080692930877799821' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/9080692930877799821'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/9080692930877799821'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/03/er-quer-quita-er-sento-lo-igo-por.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-8712612067826104644</id><published>2007-03-07T13:00:00.000-08:00</published><updated>2007-03-07T14:07:25.275-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;b&gt;Clase del 8 de marzo&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Poema de Fernán González&lt;/i&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.  Vocabulario.  Busquen cualquier palabra desconocida en el diccionario.  Traigan a clase una lista de las palabras "difíciles."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.  ¿Cuál es la actitud básica hacia el protagonista?  ¿Por qué se escribe el texto?  ¿Para celebrar?  ¿Para condenar?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Hay dos conflictos mencionados en la primera sección del texto.  ¿Cuáles son?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. ¿Qué significa "no daba más por ellos / que por una castaña"?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.  ¿Qué significa el apodo (nickname) del conde:  "el buitre carnicero"?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.  ¿Cómo es la crianza (niñez) del conde?  ¿Qué hace el "pobrecillo que labraba carbón?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7.  ¿Cómo aparece el concepto de la "rueda de la fortuna" (wheel of fortune) en el poema?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8.  ¿Qué ocurre cuando el conde Fernando vuelve de la casa del "pobrecillo" y la gente descubre su identidad?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9.  ¿Esto ha ocurrido en otras historias que Uds conocen?  (Un principe, por ejemplo, que vive con pobres de niño y luego vuelve?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10.  ¿Cómo se presenta el conflicto entre moros y cristianos?  ¿Quién es "la gent[e] descreída"?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11.  ¿Quién es el "Señor" a que habla el conde en el poema?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12.  La primera parte del poema habla de "España" y la segunda parte que tenemos aquí habla de "Castilla." ¿Cuál es la diferencia entre estas dos palabras?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13.  ¿Cómo les parece el estilo del poema?  ¿Sofisticado, ingenuo, rebuscado? Justifiquen sus respuestas. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14.  ¿Qué significa "nunca valdré un figo"?  (comparación con "más que por una castaña")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15.  El poema parece de tono más "popular" o "culto"?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16.  ¿Qué significa: "que no soy oso bravo  por vivir en montañas."  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17.  Ejemplo de una traducción (aproximada) al castellano moderno:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los castellanos se quedaron sin sombra y abrigo  &lt;br /&gt;la hora que perdieron a mi hermano Rodrigo&lt;br /&gt;tenían en él los moros un gran enemigo&lt;br /&gt;si yo de aquí no salgo no valdré un higo.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuántas diferencias hay entre el texto original y mi traducción?  ¿Son diferencias fonológicas, morfológias, sinctácticas, léxicas?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traten de hacer lo mismo con otra sección del texto.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-8712612067826104644?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/8712612067826104644/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=8712612067826104644' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8712612067826104644'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8712612067826104644'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/03/clase-del-8-de-marzo-poema-de-fernn.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-1758884464750385489</id><published>2007-03-07T12:53:00.000-08:00</published><updated>2007-03-08T09:57:52.711-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;b&gt;Clase del trece de marzo&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Preguntas generales  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. ¿Impresiones generales?  ¿Cómo ha sido la lectura para hoy?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.  ¿Cómo es la forma del romance?  ¿Qué rima tiene?  &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Abenamar"  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.  ¿Vocabulario? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. ¿Cómo comienza el poema? ¿Quién habla en el poema? ¿Cómo funciona el diálogo? &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;3.  ¿Qué visión de los "moros" presenta el poema?  ¿Qué es lo que indica sobre la relación entre moros y cristianos?  ¿Qué piensan sobre el énfasis en "no decir mentiras"?  ¿Quiénes son los padres del moro?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Alora la bien cercada'    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.  ¿Vocabulario?  Busquen las palabras desconocidas en un diccionario.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.  ¿Este poema presenta la misma visión de la relación entre moros y cristianos? ¿Qué pasa al final del poema?   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;Para teminar:  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuáles son las características del romance como género literario?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-1758884464750385489?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/1758884464750385489/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=1758884464750385489' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/1758884464750385489'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/1758884464750385489'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/03/clase-del-trece-de-marzo-preguntas.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-4782721007585337270</id><published>2007-03-02T12:39:00.000-08:00</published><updated>2007-03-02T12:59:37.929-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;i&gt;Anatomy of a C or D paper. &lt;/i&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A grammatical error in the title. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first sentence is a very general statement about the universality of the &lt;i&gt;refranero&lt;/i&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The thesis cannot be found, or is extremely general as well.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All of the texts discussed in the paper were also discussed in class.  There is no unifying connection between the texts chosen.  An absence of intellectual curiosity:  there is more concern with how the text relates to contemporary life; much less concern with wondering how those in other periods conceived of their reality.    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are quadruple spaces between sections of the paper; even then the paper doesn't reach the required five pages.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocabulary is very basic.  On every page the words "importante," "tema," or "diferente"  appear numerous times. The student uses "bueno" and "malo" repeatedly instead of searching for synonyms.  Even "negativo" once in a while in place of malo would provide some variation.  The student uses the word "trabajo" instead of "obra," for a literary "work."     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There is no sense of pride taken in writing grammatical, elegant Spanish.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Portrait of the B Paper&lt;/i&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The student has made a careful attempt to follow the assignment.  Perhaps she has emailed the professor with a question or two.  The writing is clear and, for the most part, grammatical.  There is an acceptable, though not particularly original or specific, thesis.  There is an overall argument, and transitions between paragraphs.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;About two thirds of the material in the paper is basically derived from class discussions, but this material is integrated with some new ideas and analysis.  This is genuine college-level work, with no high-schoolish overtones.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;An A paper?&lt;/i&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There is a sense of passion behind the writing of the paper.  The student has gone beyond the basic assignment to figure out an original angle.  Most of the material presented is not derived from the professor's ideas.  In fact, the professor learns something new from reading it.  At the same time, there is a certain mastery of the concepts presented in the class.  There may be some flaws in organization and writing, but overall the paper is more than sufficient for the assignment.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-4782721007585337270?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/4782721007585337270/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=4782721007585337270' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/4782721007585337270'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/4782721007585337270'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/03/anatomy-of-c-or-d-paper.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-7608756455177001777</id><published>2007-02-28T11:07:00.000-08:00</published><updated>2007-02-28T11:11:12.744-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Hints for exam:  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Explanation of several proverbs.  I threw in a few we hadn't seen or analyzed in class to see whether you can apply the same principles to the analysis of new material.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Textual analysis of a canción similar to those we saw in class.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essay question (choice between two questions) on questions we have discussed in class.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Buena suerte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recuerden:  A dios rogando y con el mazo dando.  A quien madruga, dios le ayuda.  La letra, con la sangre entra.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-7608756455177001777?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/7608756455177001777/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=7608756455177001777' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/7608756455177001777'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/7608756455177001777'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/hints-for-exam-explanation-of-several.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-6891191189767668096</id><published>2007-02-22T11:02:00.000-08:00</published><updated>2007-02-22T11:08:45.771-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>El género de poesía lírica:  se trata, en el sentido más estricto, de poesía para ser cantada.  Normalmente, se habla hoy en día de poesía lírica en contraste con poesía épica o dramática.  Visto de este modo, el género incluye casi todos los poemas breves, pero históricamente existe esta conexión más estrecha con la canción.  Lírica viene de "lira,"  instrumento musical de cuerdas de los antiguos griegos.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La poesía culta que imita las canciones también puede ser lírica en el sentido más limitado.  Por ejemplo, las canciones de Lorca.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuál es la diferencia entre un poema escrito para ser leído y otro escrito para ser cantado?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muchas veces se dice que las letras de las canciones carecen de "calidad literaria."  ¿Cuál es la justificación de esta aseveración?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-6891191189767668096?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/6891191189767668096/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=6891191189767668096' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/6891191189767668096'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/6891191189767668096'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/el-gnero-de-poesa-lrica-se-trata-en-el.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-4172229418839029563</id><published>2007-02-15T15:55:00.000-08:00</published><updated>2007-02-15T16:02:29.704-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Se me ocurrió otra idea, después de clase:  la relación entre &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1)  Una fábula, (como las de Esopo), en que los animales desempeñan los papeles de los seres humanos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(2)  Un refrán:  puede ser como la "moraleja" de una fábula perdida (o no perdida, según el caso.)  Las fábulas muchas veces terminan con un proverbio o refrán, de hecho.  Sin embargo, no todas los refranes se refieren a una fábula.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(3)  Una expresión idiomática, de menos extensión que el refrán.  "Sour grapes," por ejemplo, para referirnos a cierta actitud.  No es una oración completa sino una frase con valor "proverbial."    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veremos la misma metáfora, en algunos casos, en tres modalidades:  una fábula, un proverbio, una expresión idiomática.  Podemos llamarlo "la gran cadena de la metáfora."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-4172229418839029563?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/4172229418839029563/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=4172229418839029563' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/4172229418839029563'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/4172229418839029563'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/se-me-ocurri-otra-idea-despus-de-clase.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-1727041162767747145</id><published>2007-02-14T19:55:00.000-08:00</published><updated>2007-02-14T20:03:35.076-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;i&gt;Universal / particular ...  general / pragmatic&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There is a sense in which proverbs are universal in meaning.  (By universal I mean trans-cultural.)  In other words, we might expect to find the *same* or at least the equivalent proverb, in various cultures.  At the same time, proverbs seem deeply inbedded in a particular culture, in that they often draw on culturally specific information.  Rome wasn't built in a day become "no se ganó Zamora en una hora."  There may be a few master-proverbs, of the type, "the father will resemble the son," with various expressions in different cultures.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another interesting dichotomy.  Proverbs seem to be the expression of very general truths.  Yet their actual use, or deployment comes in pragmatic situations.  Their meaning is in their application to ordinary situations in life.  You would say that somebody wouldn't know the meaning of proverb unless they could use it in a specific situation.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I find the power of the proverb to lie in its combination of universal and culturally specific, general and pragmatic uses.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-1727041162767747145?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/1727041162767747145/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=1727041162767747145' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/1727041162767747145'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/1727041162767747145'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/universal-particular.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-8911777292462917475</id><published>2007-02-14T19:45:00.000-08:00</published><updated>2007-02-14T19:55:33.980-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;i&gt;Clichés and lugares comunes&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Did you ever have an English prof who told you not to use so many clichés?  Well, we all have had that professor.  I have even been that professor!  But another word for someone who knows a lot of clichés is somebody who is linguisticially &lt;i&gt;competent&lt;/i&gt;.  Think about it for a minute.  If you knew all the clichés in Spanish, you would know quite a bit of Spanish.  &lt;br /&gt;&lt;i&gt;Lugares comunes&lt;/i&gt; or commonplaces, are to be avoided, in excess, but isn't it worse not to have known them in the first place?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Think of the phrase "woefully inadequate."  We know somehow that this adverb goes with the adjective inadequate.  I find 837,000 hits on google for this phrase.  So your English teacher is right to mark it as a cliché, right?  Yet when you say this phrase it sounds rightl; it is idiomatic English.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Think of other adverb/adjective combinations that are statistically probable...   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now think of how to say, in Spanish, "to get to sleep."  It is "conciliar el sueño."  That is an idiom, but also, in some sense a cliché, a formula.  As writers of English, your goal might be to avoid falling into excessively formulaic language.  But in Spanish, a second language for you, part of what your goal should be is to know these formulaic phrases.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Proverbs, or refranes, are, in some sense, the canonical *clichés* in a language.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-8911777292462917475?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/8911777292462917475/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=8911777292462917475' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8911777292462917475'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8911777292462917475'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/clichs-and-lugares-comunes-did-you-ever.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-2005569801451646882</id><published>2007-02-14T13:52:00.000-08:00</published><updated>2007-02-14T14:10:19.206-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;i&gt;Mangas de camisa&lt;/i&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My grandfather was a white-collar worker who did quite well in business, but he came from a relatively poor farming background.  His father, (my great-grand-father Elijah) was a little resentful that his son had done so well, and so (according to my father) he used to use the proverb "From shirtsleeves to shirsleeves in three generations."  This was a nineteenth-century saying in the US referring to the fact that one generation might do better than the next, but that there was no guarantee that the &lt;i&gt;third generation&lt;/i&gt; would continue to do as well.  In other words, social mobility is possible, but temporary at best. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Shirt-sleeves" in this context means wearing a shirt without a suit-jacket over it.  For someone in a good position in society, being in shirt sleeves (mangas de camisa) would be like being only half dressed.  It thus means what we would  call "blue collar" or "working class."  It's an interesting use of metonymy. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This phrase is virtually the only connection I have to my father's grandfather.  While I might have some sense of what the phrase meant without this bit of family history, I don't think  would understand its force, or the resentment that might be behind someone saying it.  It isn't simply a neutral observation, but a sort of insulting warning:  "You think you're better than me, but your children will be just as poor as I am."   What the story provides is a sort of pragmatic context in which the use, not just the abstract meaning, can be understood. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's also interesting to put in the context of the proverbial tradition which links children to their parents or the individual to the group.  Here the white collar businessman is treated as the exception, the one who wears a suit in contrast to his father, and, presumably, his son too.  It's a little more complicated than the simple "acorn doesn't fall far from the tree" sort of adage.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-2005569801451646882?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/2005569801451646882/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=2005569801451646882' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/2005569801451646882'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/2005569801451646882'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/mangas-de-camisa-my-grandfather-was.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-407571765218600808</id><published>2007-02-14T13:44:00.001-08:00</published><updated>2007-02-14T13:49:54.167-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://usinfo.state.gov/usa/infousa/facts/loa/bf1733.htm"&gt;Poor Richard's Almanack.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It might be interesting to consider the genre of the almanack--meant to be a useful compendium of information, and including, often, maxims or proverbs.  It shows the embedding of proverbial lore in everyday life.  How different are B. Franklin's proverbs from those we have seen from medieval and renaissance Spain?  What does the degree of difference or similarity tell us?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-407571765218600808?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/407571765218600808/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=407571765218600808' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/407571765218600808'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/407571765218600808'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/poor-richards-almanack.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-2242355046437294507</id><published>2007-02-14T13:07:00.000-08:00</published><updated>2007-02-14T13:24:59.885-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;i&gt;Dicta / contradicta.   Doxa / paradox.&lt;/i&gt;    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My friend Nick Piombino is an accomplished aphorist and poet.  One of his series of aphorisms bears the title "contradicta."  You can read some of what he has to say &lt;a href="http://nickpiombino.blogspot.com"&gt;here&lt;/a&gt;.  You may have to scroll down a bit to read some contradicta. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doxa means belief or opinion.  We get words like orthodox and heterodox from this greek root.  A "paradox" is something that goes against conventional belief.  Contradicta means more or less the same thing, but in Latin rather than Greek. "Against what is said."    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anonymous proverbs are a good source of information about &lt;i&gt;doxa&lt;/i&gt; or folk-belief.  Some do take the form of paradoxes, in that they warn that your best friend might end up being more dangerous than your worst enemy (entre dos amigos, un notario y tres testigos), that you might reach the shore and drown anyway (nadar, nadar, y en la orilla afogar), etc...  In the same sense, Yogi Berra-isms are often based on paradoxes (nobody goes there any more, it's too crowded) or tautologies (it ain't over till it's over).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So Nick's &lt;i&gt;contradicta&lt;/i&gt; might go against the "conventional wisdom" or actually echo elements of the "conventional wisdom" or oral tradition, to the extent that this tradition is already paradoxical or self-critical.  This tradition is always right, except when it is wrong.  All proverbs are true, says Don Q, because they are all based on experience, the mother of science (knowledge).  "No hay refrán que no sea verdadero..."  Yet we know that the conventional wisdom can be banal, stupid, or even dangerously misleading as well.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS:  Instructions for the paper are below; you may have to scroll down because I keep adding new posts.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-2242355046437294507?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/2242355046437294507/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=2242355046437294507' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/2242355046437294507'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/2242355046437294507'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/dicta-contradicta.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-2243411449014251699</id><published>2007-02-14T12:31:00.000-08:00</published><updated>2007-02-14T13:03:34.541-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>What will you do with your salary?  &lt;a href="http://www.newyorker.com/critics/books/articles/070219crbo_books_menand"&gt;Ninety percent I'll spend on good times, women, and Irish whiskey. The other ten percent I'll probably waste&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This recent book review of a quotation dictionary is (perhaps more than) marginally relevant to our class. Quotations, like proverbs, circulate widely and serve a similar function in everyday discourse.  Many times we repeat quotations without knowing who "said them" originally, so they become quasi-anonymous.  They also seem to settle into a more "quotable" bumper-sticker-like form.  They might not have survived in their original state.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Be attentive to what you hear all around you.  Listen for &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) Clichés or stock phrases. "Get a life." "Too much information."   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(2) "Snowclones."  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(3) Proverbs.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How much of ordinary conversation consists of these elements?    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The author of La Celestina was obviously closely attuned to this language in his own day.  I'm sure he had the equivalent of a quotation dictionary that he had compiled himself before writing this work.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There used to be a practive of keeping a "commonplace book," in the 18th century.  A person would write down quotations, maxims, etc... to use when writing.  Kind of a storehouse of information.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the 19th century, the French writer Flaubert compiled a "dictionary of received ideas."  He wrote down  *dumb* things that he heard people say without thinking, automatically in most cases.  Like "apricots:  we won't have good ones this year."  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This dictionary could be conceived of as an "anti-commonplace" book, in the sense that Flaubert is not going to use these ideas himself.  Mockery, not imitation, is his goal.  He thus places himself at odds with a particular oral tradition.  In some sense Fernando de Rojas is in a similar state:  he is somewhat cynical, like Flaubert, and thus might cite a proverb against the grain, using it for a perverse rather than edifying purpose.  I don't believe he is as cynical as Flaubert:  he still views quotations from famous authors as a source of wisdom.  There is, however, a sense in which his proverbs "cut both ways," since an ostensibly sound piece of advice can be disastrous if used wrongly.    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Think also of how Sancho Panza's refranes "speak him," rather than vice-versa.  That is similar to the way in which the targets of Flaubert's satire are spoken by the commonplaces or "received ideas" which they mouth.  We know that Flaubert was a huge admirer of Cervantes.  Madame Bovary, like Don Quixote, is perverted by too much reading of sentimental fiction.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Any area of popular culture or everyday life will be rife with commonplaces, be it entertainment, sports, or politics.  Listen next time you hear someone interviewed from any of these areas.  What are you hearing?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-2243411449014251699?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/2243411449014251699/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=2243411449014251699' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/2243411449014251699'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/2243411449014251699'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/what-will-you-do-with-your-salary.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-8128867896785904054</id><published>2007-02-14T11:47:00.000-08:00</published><updated>2007-02-14T12:03:02.610-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Here are some themes we have discussed in class with reference to the &lt;br /&gt;refranero &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The Great Chain of Being. &lt;/b&gt; (La gran cadena del ser) This has to do with the idea that human behaviour can be explained by reference to "lower" elements of the chain.  Proverbs about platns, animals, and inanimate objects are ultimately about people.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Literal and metaphorical meanings.&lt;/b&gt;  There are proberbs about the weather than seem to mean exactly what they say:  they are about the weather.  On the other hand, a proverb about the weather might be about something else.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"It never rains but it pours."  [Things happen in extreme ways.  Nobody comes into the restaurant where you are working as a server until 6 p.m., but then 40 people come in at once.  You might say "I never rains but it pours."  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Spanish: "llover sobre mojado" means something like "to add insult to injury," or "to rub salt in the wound."  It means, literally, "to rain on already wet ground," but is used for situations in which an already bad situation gets worse, or there is simply "more of the same."    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Pragmatic meaning&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To understand a proverb we must understand the type of situation in which it might be used.  Take the example of &lt;i&gt;Más sabe el diablo por viejo que por diablo&lt;/i&gt;.  It might be used when speaking of an older person who is particularly astute in his or her dealings. This is a more effective explanation than a more abstract statement about the devil.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-8128867896785904054?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/8128867896785904054/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=8128867896785904054' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8128867896785904054'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8128867896785904054'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/here-are-some-themes-we-have-discussed.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-6687668675628719830</id><published>2007-02-07T19:04:00.000-08:00</published><updated>2007-02-07T18:43:59.941-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01371630766703727432257/p0000010.htm#I_47_"&gt;Refranero de LA CELESTINA&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-6687668675628719830?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/6687668675628719830/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=6687668675628719830' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/6687668675628719830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/6687668675628719830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/refranero-de-la-celestina.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-2572964064736115827</id><published>2007-02-05T20:42:00.000-08:00</published><updated>2007-02-05T20:43:03.713-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Refranes y frases proverbiales recogidas de La Celestina &lt;br /&gt;[Tomado de la Biblioteca Virtual Cervantes] (1103) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El abad de do canta de allí viste, &lt;br /&gt;Quien mucho abarca poco suele apretar, &lt;br /&gt;Un solo acto no haze hábito, &lt;br /&gt;Poco sabes de achaque de yglesia, &lt;br /&gt;En achaque de trama, etc., &lt;br /&gt;Adivinar, que azotan, &lt;br /&gt;El duro adversario entibia las yras e sañas, &lt;br /&gt;Coger agua en cesto, &lt;br /&gt;Meter aguja y sacar reja, &lt;br /&gt;El axuar de la frontera, &lt;br /&gt;En el aldigüela, más mal hay que suena, &lt;br /&gt;Una alma sola ni canta ni llora, &lt;br /&gt;Conciértame essos amigos, &lt;br /&gt;El cierto amigo en la cosa incierta se conosce, en las adversidades se prueva, &lt;br /&gt;Más vale ser buena amiga que mala casada, &lt;br /&gt;Amor, con amor se paga, &lt;br /&gt;El amor impervio todas las cosas vence, &lt;br /&gt;¡Andar!, ¡passe! &lt;br /&gt;Sacar aradores a pala e açadón, &lt;br /&gt;Quien a buen árbol se arrima, &lt;br /&gt;Do vino el asno verná el albarda, &lt;br /&gt;Un asno cargado de oro sube ligero por una montaña, [258] &lt;br /&gt;Xo que te estriego asna coxa, &lt;br /&gt;A la primera azadonada queréis sacar agua, &lt;br /&gt;Cuando la barba de tu vecino vieres pelar, echa la tuya en remojo, &lt;br /&gt;Uno piensa el vayo e otro el que lo ensilla, &lt;br /&gt;Quien bien quiere a Beltrán, a todas las cosas ama, &lt;br /&gt;Quien menos procura, alcança más bien, &lt;br /&gt;Cierre la boca e comience abrir la bolsa, &lt;br /&gt;Cada bohonero alaba sus agujas, &lt;br /&gt;Dígole que se vaya y abáxasse las bragas, &lt;br /&gt;¿Adónde yrá el buey que no are?, &lt;br /&gt;A cabo de un año, tarde e con mal, &lt;br /&gt;A cada cabo ay tres leguas de mal quebranto, &lt;br /&gt;Al cabo estoy, &lt;br /&gt;El que está en muchos cabos, está en ninguno, &lt;br /&gt;Tomar calças de Villadiego, &lt;br /&gt;Cada camino descubre sus dañosos e hondos barrancos, &lt;br /&gt;Conciértame esos candiles, &lt;br /&gt;Capa de pecadores, &lt;br /&gt;Sobre la capa del justo, &lt;br /&gt;En casa llena presto se adereça cena, &lt;br /&gt;Nunca tú harás casa con sobrado, &lt;br /&gt;Uno en casa y otro a la puerta, &lt;br /&gt;Afeita un cepo y parecerá mancebo, &lt;br /&gt;No terná cera en el oydo, &lt;br /&gt;Por demás es la cítola en el molino, &lt;br /&gt;Un clavo con otro se espele e un dolor con otro, &lt;br /&gt;Entre col e col lechuga, &lt;br /&gt;Mal me quieren mis comadres, etc., &lt;br /&gt;Riñen las comadres, &lt;br /&gt;Tresquílanme en concejo e no lo saben en mi casa, &lt;br /&gt;Toda comparación es odiosa, &lt;br /&gt;A los flacos coraçones el dolor los arguye, &lt;br /&gt;Quien me vido e quien me vee agora, no sé cómo no quiebra su coraçón de dolor, &lt;br /&gt;Corderica mansa mama su madre e la ajena, &lt;br /&gt;Tan presto se va el cordero como el carnero, &lt;br /&gt;De ninguna cosa es alegre possesión sin compañía, &lt;br /&gt;Ni ay cosa tan provechosa, que en llegando aproveche. Como la medicina de Fernando, que estaba en la botica y estaba obrando. [259] &lt;br /&gt;De cossario a cossario no se pierden sino los barriles, &lt;br /&gt;Nunca mucho costó poco, &lt;br /&gt;Múdanse costumbres con la mudança del cabello e variación, &lt;br /&gt;Mudar costumbre es a par de muerte, &lt;br /&gt;Tresquilar a cruzes, &lt;br /&gt;Crié cueruo que me sacasse el ojo, &lt;br /&gt;Questión de Sant Juan, paz para todo el año, &lt;br /&gt;Ninguno da lo que no tiene, &lt;br /&gt;La presta dádiva su efeto ha doblado. Acaso se acuerda el autor de los Proverbios de Séneca con la glosa, Sevilla, 1500, f. 8: «Dos vezes es agradescido quando se da lo que cumple y con voluntad se offresce.» &lt;br /&gt;Día e victo e parte en parayso, &lt;br /&gt;Los días no se van en balde, &lt;br /&gt;Vale más un día del hombre discreto, que toda la vida del nescio, &lt;br /&gt;Oyrá el diablo, &lt;br /&gt;Vaya el diablo para ruyn, &lt;br /&gt;A dineros pagados, braços quebrados, &lt;br /&gt;Sobre dinero no ay amistad, &lt;br /&gt;Todo lo puede el dinero, &lt;br /&gt;Quando Dios quería, &lt;br /&gt;Da Dios havas a quien no tiene quixadas, &lt;br /&gt;De Dios en ayuso, &lt;br /&gt;Dios os salve, &lt;br /&gt;Dios te dé buena manderecha, &lt;br /&gt;Más vale a quien Dios ayuda, que quien mucho madruga, &lt;br /&gt;Más vale a quien Dios ayuda, que quien mucho madruga, &lt;br /&gt;Dos a dos, &lt;br /&gt;De los enemigos los menos, &lt;br /&gt;Quien engaña al engañador, &lt;br /&gt;A buen entendedor, &lt;br /&gt;Quien yerra e se enmienda, &lt;br /&gt;No arrendarle los escamochos, &lt;br /&gt;Ya tienes tu escudilla, &lt;br /&gt;Jamás el esfuerço desayudó la fortuna, &lt;br /&gt;Ofrescer mucho al que poco pide es especie de negar, &lt;br /&gt;La esperiencia e escarmiento haze los hombres arteros, &lt;br /&gt;Estremo es creer a todos e yerro no creer a ninguno, &lt;br /&gt;Cada uno dice de la feria como le va en ella, &lt;br /&gt;Dize cada uno de la feria segund le va en ella, &lt;br /&gt;Quanto mayor es la fortuna, tanto es menos segura, [260] &lt;br /&gt;La fortuna ayuda a los osados. El seudo Virgilio corriente dice: «Audaces fortuna iuvat, timidosque repellit.» El Virgilio auténtico: «Audentes fortuna iuvat.» Y así en el adagio vulgar latino de Terencio (Formio, I, 4) y Cicerón (Tusc., 2, 411). En Moreto, El Caballero, 2, 8: «La fortuna ayuda a los audaces.» &lt;br /&gt;La fortuna ayuda a los osados, &lt;br /&gt;Al freír lo verá, &lt;br /&gt;Mucha fuerça tiene el amor, &lt;br /&gt;Biva la gallina con su pepita, &lt;br /&gt;No le arriendo la ganancia, &lt;br /&gt;Una golondrina no haze verano, &lt;br /&gt;Un solo golpe no derriba un roble, &lt;br /&gt;Continua gotera horaca una piedra, &lt;br /&gt;Nuestro gozo en el pozo, &lt;br /&gt;El gusto dañado, muchas veces juzga por dulce lo amargo, &lt;br /&gt;Cargado de hierro e cargado de miedo, &lt;br /&gt;Con lo que sana el hígado enferma la bolsa, &lt;br /&gt;Tenemos hijo o hija, &lt;br /&gt;Al hilo de la gente, &lt;br /&gt;A falta de hombres buenos, hicieron a mi padre alcalde, &lt;br /&gt;Al hombre vergonçoso el diablo le traxo a palacio, &lt;br /&gt;De los hombres es errar e bestial es la porfía, &lt;br /&gt;El hombre apercebido, medio combatido, &lt;br /&gt;Honrra sin prouecho, anillo en el dedo, &lt;br /&gt;Honra y provecho no caben en un saco, &lt;br /&gt;En hoto del conde no mates al hombre, &lt;br /&gt;Tomar con el hurto, &lt;br /&gt;Vaya e venga, &lt;br /&gt;Las yras de los amigos siempre suelen ser reintegración del amor, &lt;br /&gt;Pagar justos por pecadores, &lt;br /&gt;Beber los kiries, &lt;br /&gt;Lágrimas e sospiros mucho desenconan el coraçón dolorido, &lt;br /&gt;Ir por lana y volver trasquilado, &lt;br /&gt;Ir por lana y volver trasquilado, &lt;br /&gt;El lobo es en la conseja, &lt;br /&gt;De los locos es estimar a todos los otros de su calidad, &lt;br /&gt;El loco por la pena es cuerdo, &lt;br /&gt;O es loco o priuado, &lt;br /&gt;Si la locura fuesse dolores, en cada casa auría bozes, &lt;br /&gt;Llegar e recabdar, &lt;br /&gt;Por mucho madrugar, no amanece más ayna, &lt;br /&gt;Con mal está el huso, quando [261] la barva no anda de suso, &lt;br /&gt;Mal ageno de pelo cuelga, &lt;br /&gt;Buenas son mangas passada la pasqua, &lt;br /&gt;Un manjar solo continuo presto pone hastío, &lt;br /&gt;Está en manos el pandero que lo sabrá bien tañer, &lt;br /&gt;Es más cierto médico el esperimentado que el letrado, &lt;br /&gt;De los discretos mensajeros es hazer lo que el tiempo quiere, &lt;br /&gt;A mesa puesta, &lt;br /&gt;A mesa puesta con tus manos lauadas e poca vergüença, &lt;br /&gt;Vale más una migaja de pan con paz, que toda la casa llena de viandas con renzilla, &lt;br /&gt;Mocedad ociosa acarrea la vejez arrepentida e trabajosa, &lt;br /&gt;Del monte sale con que se arde, &lt;br /&gt;Mueran e biuamos, &lt;br /&gt;Mientras más moros, más ganancia, &lt;br /&gt;El moço del escudero gallego, &lt;br /&gt;A muertos e a ydos, &lt;br /&gt;Los muertos abren los ojos de los que biuen, &lt;br /&gt;Quando al mundo es o crece o descrece, &lt;br /&gt;El mur que no sabe sino un horado, &lt;br /&gt;A nuevo negocio nuevo consejo, &lt;br /&gt;De las obras dudo, quanto más de las palabras, &lt;br /&gt;Las obras hazen linaje, &lt;br /&gt;Ay ojos, que de lagaña se agradan, &lt;br /&gt;No es oro quanto reluze, &lt;br /&gt;No es todo oro quanto amarillo reluze, &lt;br /&gt;Guay de quien en palacio envejece, &lt;br /&gt;Comer el pan con corteza, &lt;br /&gt;Con su pan se lo coma, &lt;br /&gt;No se le cueze el pan, &lt;br /&gt;Pan e vino anda camino, que no moço garrido, &lt;br /&gt;Picar el pan en el puño, &lt;br /&gt;Adiós, paredes, &lt;br /&gt;Las paredes han oídos, &lt;br /&gt;Pequeña parte desparte conformes amigos, &lt;br /&gt;Ninguna humana passión es perpetua ni durable, &lt;br /&gt;No da paso seguro quien corre por el muro, &lt;br /&gt;Mal pecado, &lt;br /&gt;Quien peque e pague, &lt;br /&gt;Mucho va de Pedro a Pedro, &lt;br /&gt;Aunque muda el pelo la raposa, su natural no despoja, [262] &lt;br /&gt;Hazientes e consintientes merecen ygual pena, &lt;br /&gt;Perdido es quien tras perdido anda, &lt;br /&gt;A otro perro con ese huesso, &lt;br /&gt;A perro viejo no cuz cuz, &lt;br /&gt;A tal perra vieja, &lt;br /&gt;El perro del ortolano, &lt;br /&gt;Nunca más perro a molino, &lt;br /&gt;Si me quebré el pie, fue por mi bien, &lt;br /&gt;Como piedras a tablado, &lt;br /&gt;Piedra mouediza nunca moho la cobija, &lt;br /&gt;El plazer no comunicado no es plazer, &lt;br /&gt;Que me plaze, &lt;br /&gt;De lo poco, poco; de lo mucho, nada, &lt;br /&gt;Buena pro haga las çapatas, &lt;br /&gt;El propósito mucha el sabio, &lt;br /&gt;A essotra puerta, &lt;br /&gt;Cuando una puerta se cierra, otra se abre, &lt;br /&gt;Si sabe mucho la raposa, más el que la toma, &lt;br /&gt;Hacer raya en el agua, &lt;br /&gt;Hablando con reverencia, &lt;br /&gt;Al rey, me atengo, &lt;br /&gt;A río buelto ganancia de pescadores, &lt;br /&gt;Nunca faltan rogadores para mitigar las penas, &lt;br /&gt;Quien sola una ropa tiene presto la envegece, &lt;br /&gt;Ande la rueda, &lt;br /&gt;Por demás es ruego a quien no puede haver misericordia, &lt;br /&gt;Más es el ruydo que las nuezes, &lt;br /&gt;Ruyn sea quien por ruyn se tiene, &lt;br /&gt;La que las sabe las tañe, &lt;br /&gt;Quien las sabe las tañe, &lt;br /&gt;Al sabor y no al olor, &lt;br /&gt;Malo es esperar salud en muerte agena, &lt;br /&gt;A saluo está el que repica, &lt;br /&gt;Aquel va más sano que anda por llano. Aquel va sano que anda por lo llano o aquel va más sano que anda por lo llano (CORR., 61). &lt;br /&gt;Dize el sano al doliente: Dios te dé salud, &lt;br /&gt;Serle ha sano, &lt;br /&gt;Quitar a un sancto para poner en otro, &lt;br /&gt;Echa otra sardina, que otro ruin viene, &lt;br /&gt;A quien dizes el secreto das tu libertad, &lt;br /&gt;Asaz es señal mortal no querer sanar, [263] &lt;br /&gt;Mala señal es de amor huyr e boluer la cara, &lt;br /&gt;Quien a otro sirue, no es libre, &lt;br /&gt;El seso al carcañal, &lt;br /&gt;Irán allá la soga e el calderón, &lt;br /&gt;Quiebra la soga por lo más delgado, &lt;br /&gt;A gran subida, gran caída, &lt;br /&gt;Quien torpemente sube a lo alto, más ayna cae que subió, &lt;br /&gt;Al te sueño, &lt;br /&gt;Decir el sueño y la soltura, &lt;br /&gt;Tablilla de mesón, que para sí no tiene abrigo y dale a todos, &lt;br /&gt;Los thesoros de Venecia, &lt;br /&gt;Un testigo solo no es entera fe, &lt;br /&gt;Al tiempo el consejo, &lt;br /&gt;No se puede dezir sin tiempo fecho lo que en todo tiempo se puede fazer, &lt;br /&gt;Quien tiempo tiene e mejor le espera, tiempo viene, que se arrepiente, &lt;br /&gt;Todo tiempo pasado fue mejor, &lt;br /&gt;Sin que las sienta la tierra, &lt;br /&gt;Toman antes al mentiroso que al que coxquea, &lt;br /&gt;Todo aquello alegra, que con poco trabajo se gana, &lt;br /&gt;A un traidor dos alevosos, &lt;br /&gt;Tres al mohíno, &lt;br /&gt;No se toman truchas, etc., &lt;br /&gt;A tuerto o a derecho, &lt;br /&gt;A tuerto o a derecho, nuestra casa hasta el techo, &lt;br /&gt;Ser uña y carne, &lt;br /&gt;Más vale prevenir que ser preuenidos, &lt;br /&gt;Valiera más solo, que mal acompañado, &lt;br /&gt;A tres me parece que va la vencida, &lt;br /&gt;Si te vi, burleme, &lt;br /&gt;Ni vieja castigues..., &lt;br /&gt;Vieja escarmentada pasa el vado arregazada, &lt;br /&gt;Quando el vil está rico, no tiene pariente ni amigo, &lt;br /&gt;Vive comigo e busca quien te mantenga, &lt;br /&gt;Como de lo vivo a lo pintado, &lt;br /&gt;Yerro es no creer e culpa creerlo todo, &lt;br /&gt;No se ganó Zamora en una hora, [265]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-2572964064736115827?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/2572964064736115827/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=2572964064736115827' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/2572964064736115827'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/2572964064736115827'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/02/refranes-y-frases-proverbiales.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-8652768618703194170</id><published>2007-01-30T11:36:00.000-08:00</published><updated>2007-01-31T11:34:54.096-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Y algunos artículos de consulta:  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Paremiología"&gt;Paremiología&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Refranero"&gt;Refranero&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-8652768618703194170?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/8652768618703194170/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=8652768618703194170' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8652768618703194170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/8652768618703194170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/01/y-algunos-artculos-de-consulta.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27890921.post-5062779416950397840</id><published>2007-01-30T11:18:00.001-08:00</published><updated>2007-02-02T14:57:29.127-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Algunos refraneros de la red:  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://jumag2.galeon.com/ref_tra.htm"&gt;Pulse aquí&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://refranero.webcindario.com/index1.htm"&gt;Pulse aquí&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://personal.telefonica.terra.es/web/karmentxu/refranes/comento2.html"&gt;Pulse aquí&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.alcozar.net/quijote/refranes.htm"&gt;Refranero del Quijote:  estudiar para el martes que viene.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/27890921-5062779416950397840?l=spanish522.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanish522.blogspot.com/feeds/5062779416950397840/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27890921&amp;postID=5062779416950397840' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/5062779416950397840'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27890921/posts/default/5062779416950397840'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanish522.blogspot.com/2007/01/httpjumag2.html' title=''/><author><name>Jonathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09371893596402673898</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f1W9OnxMvdk/SUcGDtoItRI/AAAAAAAAAFc/Y3vEEgCTA5U/S220/100_0183.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
